哈哈哈居然有媒体说Trump是不是这个时代的Chauncey Gardiner,14MAY18_XXXXXL56EDU民族都是电视时代的产物没有受过一丁点“文化教育”,而我们还试图去理解他们说的每一个字。这种试图理解语言信号的讽刺可能也只是电影最直白的观点。其中很多幕打电话,叫人名的画面讽刺性也很强,且来回扣题being there到底是being there for others还是“存在”其本身。being there这个状态确实很难翻译,中译名真是无法吐槽。结局的神来之笔也是很妙了,到底是推崇上帝视角还是以此讽刺,就不得而知了。
中译名什么鬼 差点错过好片 黑白配着Satie的Gymnopédies 无言的场景镜头很厉害 男主内心纠结和痛苦拍的太细腻了 // Credo ut intelligam "I believe so that I may understand"// It's not feelings of anxiety, Doctor. It's a single feeling of constant anxiety. // You reject adulthood. You're stuck in adolescence. Hence your anxiety. It's hard to be a man. You have to want to be one.
用户评论
布达拉熊
2025-05-18 12:13
子啊
2025-05-17 08:54
冯小秋
2025-05-17 03:52
温骨123
2025-05-17 11:37
薛定谔的折耳猫
2025-05-17 08:49